It is obvious that the most common language used on the Internet is English, for, of course, it is Universal Language. But did you know, that over 40% of web surfers and shoppers in the world use native language? That’s nearly half of the people!
Therefore, for businesses that cater to a non-English speaking customer base, either in a different country or in domestic shores, it is only radical to set up a multilingual website that will enlarge the vistas of readership. It has been a proven strategy to increase web traffic and consumer rates at a fast pace.
But setting up a multi-lingual website is not without challenges. First of all, unlike the free Google Translator plugins, it requires more advanced software that can be quite expensive for small companies and startups; secondly, the process does take its time and effort, it can’t be done within a day or week.
Pincreate digital marketing bureau shares some insights about the best practices when working with a multilingual website, and how to avoid the invisible pitfalls while you are at it.
Translate The Content, Including The Semantics – Don’t Use Automatic “free” Translators
If anything is worst than not having a translator on your website, then it is having poorly translated content.
So let’s try and say something in your native language through Google Translator! You will get a result that is practically acceptable, for someone who understands English. However, there have been several funny occasions of how Google Translators mix up the word-by-word meaning and the total juice of an entire sentence. This is not funny when it comes to Digital Marketing, as well as upholding a pragmatic readership. So you need something better and more definite than what automatic translation can get you.
This is a long process, Content Development for Multilingual Websites, when you need a specific content writer who is also a native speaker, to do the manual work, composing avid content that not only lives up to the semantics of the language but also makes your website the same authoritative as it does in English.
Do Not Neglect Multilingual Keywords
The biggest role of content, apart for conveying vital information, is to bear the right measure of keywords and that does not change for other languages. It is better that you understand, that all the languages that you use in a multilingual website, must go through the process of Keywords Optimization, should have long-term search terms, and all the jargon of strategic content setup that is meant to entertain the Search Ranks.
So you can use a bit of Analytic Software as well as the intuition of a native speaking writer to streamline the core set of keywords, that will substantiate a full course of Keywords Translation as well.
How Far Is Google A Useful Resource for Multilingual SEO
Though the initial stages of setting up a multilingual website is a long process, once it is done, this can take little time and effort to climb the organic search ranks, because there is comparatively less competitivity in this field.
Be careful when working with text and keywords on multilingual websites – like it was recommended early on, that using Google Translators is not the safest bet, because Google has algorithms that actually penalise websites that use auto-generated content.
The value of high-quality, authoritative content is high, and it applies to all languages. So you need to implement the most contemporary gestures of language, bearing in mind, that some languages still use certain English phrases, and tones and way of approaches are different. Do not overlook keyword trends in the native language. And all these factors go into a content strategy. So the digital marketing bureau should include all these actions, in a multilingual website setup service.
It is a big step, to go for a Multilingual Website Setup. And you need to be prepared to take the best steps at the right time, so your moves do not falter your search rank anyhow. You will need a native-speaking content specialist, a multilingual keywords researcher, and an expert digital marketing expert for multilingual websites. Don’t settle for anything less.